Muchas personas sean o no musulmanas tienen esta duda: “¿Por qué aun cuando su habla natal es el español, ingles, o cualquier otro idioma dicen “Allah” en árabe?, Para esto hay dos respuestas, ambas correctas y obviamente apegadas a la lógica:
- La primera respuesta es: existen eruditos que afirman que la palabra “Allah” trasciende los idiomas pues en la biblia por ejemplo cuando narran lo que para ellos fue la crucifixión del Profeta Jesús (la paz sea con Él) (En el islam no existe dicha teoría de crucifixión, en el islam Jesús (la paz sea con Él) no fue crucificado (esto se vera profundizado más adelante)) expresan una frase muy importante para determinar no solo este sino otros temas, dicha frase estaba escrita en arameo el idioma natal de Jesús (la paz sea con Él) que era el idioma oficial de Palestina en aquella época y dice lo siguiente: “Alahi, Alahi, lima sabajtani, lima sabajtani”, transliterando esta frase al árabe se determino que al decir “Allahi”quería decir “Allah” y cuando decía “Lima sabajtani” quería decir “¿por qué me dejaste?” es decir que Jesús (la paz sea con Él) en su idioma natal que no era el árabe, llamaba a Dios por “Allahi” siendo que la “í” corresponde al pronombre “mi” siendo “Alahi” MI DIOS (AL= El ILLAH= la Divinidad Í= MI / MI DIOS). Así mismo todos los profetas se referían a Dios como ALLAH, lo que hace entender que este (Allah) es el nombre propio de Dios, y pidió a los Profetas, mejor dicho reveló para ellos que lo llamarán de este modo.
- La segunda respuesta es la siguiente: el término “Allah” por su raíz lingüística indica que Él es el Único con derecho a ser adorado y obedecido, por ello este término no admite plural, femenino, y tampoco diminutivo, concepto que va de la mano con el absoluto monoteísmo islámico “No hay más Dios, que Dios”. A diferencia de esto el término Dios admite variables como: diosa, dioses, diosito, entre otros utilizados para dar un aura “mística” a figuras que la cultura o la imaginación admiten como seres superiores y poderosos, cosa que en el islam no es permitida, ni aceptada.
¿Por qué usamos el árabe para rezar, leer el Corán y recitar el corán?
Si se usara cualquier otro idioma digamos que el de preferencia según cada mezquita (esto en el caso de los países donde el habla no se limita a un idioma como el caso de la India), debería trabajarse según la traducción del árabe coránico a este idioma elegido, pero pasarían varias situaciones, por ejemplo, si la traducción esta errada, o hace referencia a alguna cosa que no es expresamente la que esta enunciada en el Corán o la Sunnah, lo lógico seria que las personas culpen de este error a Allah, y Él es perfecto,no solo eso, sino que podrían llegar a creer algo que no es lo que Allah quiso decirnos, otra situación que ocurriría es la perdida de la necesidad de que sea obligatorio buscar el aprendizaje del árabe coránico, y el entendimiento del mismo, para así leer el Corán y las enseñanzas del profeta en su idioma original, sin ningún tipo de manipulación humana, por otro lado ocurriría la perdida de la universalidad de los ritos religiosos, por ejemplo, un musulmán latino se dirige a Alemania, y decide visitar las mezquitas para rezar allí ¿cómo podrá comprender lo que dicen?, por estas y muchas otras razones como la búsqueda de la certeza del mensaje del islam por medio del conocimiento, es obligatorio para todo musulmán aprender el árabe coránico, buscar el entendimiento y comprensión de las palabras del islam, para así aseverar su conocimiento, y su fe, ya que no puede haber fe verdadera sin entendimiento, y conocimiento de las bases de la creencia.